Обновление пакета fiziko и вялотекущее допиливание книжки Бирна



Чтобы переключиться и, возможно, позже с новыми силами вернуться к ремейку книжки Бирна, решил немного возобновить работу над пакетом fiziko.

Collapse )

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), начинаю ваять ремейк

Пока кто-то уже собирает средства на то, чтобы дописать и издать книжку Бирна (https://www.kickstarter.com/projects/1174653512/euclids-elements-completing-oliver-byrnes-work/description) я продолжаю потихоньку пилить свою версию. За основу я взял все-таки аксиоматику Александрова (https://ru.wikipedia.org/wiki/Аксиоматика_Александрова), как она изложена в его книге «Основания геометрии». (математики, откликнитесь, выручайте)
Collapse )

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), граф перекрестных ссылок


После первого русского релиза все-таки собрался с силами и начал проверять перекрестные ссылки, в которых пердсказуемо оказалось довольно много опечаток (и, подозреваю, еще осталось).
Логичным следующим шагом было построитьCollapse )

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), русский перевод, превратности

Перевод, помимо, собственно, перевода, я затеял еще и затем, чтобы найти те ошибки, которые не нашлись при прошлых вычитках, в первую очередь смысловые, и таких бонаружилось немало, в основном моих (где-то был не тот угол, где-то не тот отрезок и тому подобное), но нашлось и немало мест, где в оригинале были большего или меньшего масштаба оплошности, в исходниках они помечены комментариями, начинающимися на '% improvement'. Наиболее масштабный пример — девятое предложение из шестой книги. В оригинале доказательство выглядит
Collapse )

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), русский перевод

В общем, русский перевод вчерне готов, пдфка лежит в релизах. Вместе с ним лежит новая редакция английской оригинальной версии, с тучей исправленных опечаток.
Русская версия отличается от английской еще и тем, что в ней по умолчанию включены буквенные обозначения:


Там точно еще дофига опечаток и всяких ляпов, буду потихоньку их исправлять. Еще точно надо привести в порядок терминологию (скажем, так и напрашивается ввести слово «отрезок»). И в обеих версиях проверить перекрестные ссылки, там наверняка тоже много ошибок.
Технические подробности про перевод может освещу позднее.

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), движется, потихоньку перевод на русский.

Во-первых текстовые метки более или менее работают, включая автоматические на многоугольниках. Во-вторых исправил хренову тучу опечаток самого разного плана, но уверен, есть еще. В-третьих начал потихоньку заниматься русским переводом. Ах да, еще алгоритм для буквиц переделал, теперь покрасивше, кмк, стало.

Collapse )

Byrne's Euclid, MetaPost, TeX (ConTeXt), куда дальше?


Уж не знаю, окажется ли действительно полезной возможность относительно легко воспроизводить геометрические доказательства таким графическим языком или нет (толком, насколько мне известно, никто не проверял), но определенно могу сказать, что то, как-эксплуатируется-книжка-Бирна-сейчас мне совсем не нравится (последняя ссылка — факсимильное издание от Taschen, внутрь не заглядывал, но почти уверен, что даже опечатки из списка замечанных опечаток, приведенного в конце введения, там не исправлены). Хотя, признаюсь, такой дизайнерской некрофилии я и сам не чужд, но эта идея, уверен, могла бы еще пожить.

Collapse )